Wahyu 8:6-12
Konteks8:6 Now 1 the seven angels holding 2 the seven trumpets prepared to blow them.
8:7 The 3 first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 4 a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
8:8 Then 5 the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 6 third of the sea became blood, 8:9 and a third of the creatures 7 living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed. 8
8:10 Then 9 the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 10 it landed 11 on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now 12 the name of the star is 13 Wormwood.) 14 So 15 a third of the waters became wormwood, 16 and many people died from these waters because they were poisoned. 17
8:12 Then 18 the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 19 and for a third of the night likewise.
Wahyu 9:1
Konteks9:1 Then 20 the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 21 to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 22
Wahyu 9:13-14
Konteks9:13 Then 23 the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 24 horns on the golden altar that is before God, 9:14 saying to the sixth angel, the one holding 25 the trumpet, “Set free 26 the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
Wahyu 11:15
Konteks11:15 Then 27 the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying:
“The kingdom of the world
has become the kingdom of our Lord
and of his Christ, 28
and he will reign for ever and ever.”
[8:6] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:7] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:7] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.
[8:8] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:8] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:9] 7 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”
[8:9] 8 tn On the term translated “completely destroyed,” L&N 20.40 states, “to cause the complete destruction of someone or something – ‘to destroy utterly.’ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν ‘a third of the ships were completely destroyed’ Re 8:9.”
[8:10] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:10] 10 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[8:11] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
[8:11] 13 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
[8:11] 14 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
[8:11] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
[8:11] 16 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
[8:11] 17 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
[8:12] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:12] 19 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”
[9:1] 20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:1] 21 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[9:1] 22 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
[9:13] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:13] 24 tc ‡ Several key
[9:14] 26 tn On λῦσον (luson) BDAG 606-7 s.v. λύω 2 states, “set free, loose, untie – a. lit. a pers., animal, or thing that is bound or tied…Angels that are bound Rv 9:14f.”
[11:15] 27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[11:15] 28 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”